ReadyPlanet.com
bulletรับแปลเอกสาร หน้าแรก
bulletเกี่ยวกับเรา
bulletประวัตินักแปล
bulletผลงานแปล
bulletอัตราค่าบริการ
bulletวิธีการชำระเงิน
bulletติดต่อ แปลเอกสาร
bulletรับแปลสัญญา
bulletรับแปลเอกสารกฎหมาย
bulletรับแปลเอกสารรับรองกงสุล
bulletรับแปลงบการเงิน
bulletรับแปลหนังสือรับรองบริษัท
bulletรับแปลเอกสาร สมุทรปราการ
bulletรับแปลคู่มือ
bulletรับแปลบทคัดย่อ
bulletรับทำ Resume
bulletรับถอดเทป และ Subtitle
bulletรับแปลภาษาฝรั่งเศส
bulletรับแปลภาษาญี่ปุ่น
bulletรับแปลภาษาเกาหลี
bulletรับแปลภาษาเขมร(กัมพูชา)
bulletรับแปลภาษาพม่า
bulletรับแปลภาษาลาว
bulletรับแปลภาษาเวียดนาม
bulletรับแปลภาษาเยอรมัน
bulletรับแปลภาษาสเปน
bulletรับแปลภาษาอังกฤษ
bulletรับแปลเอกสารด่วน
bulletรับแปลงาน
bulletรับแปลงานด่วน
bulletการรับรองจากกรมการกงสุล
bulletเกร็ดความรู้เรื่องกฎหมาย
bulletเรื่องเล่านักแปลอิสระ
bulletรายชื่อลูกค้าจ้างแปลเอกสาร
bulletคำถามที่พบบ่อย
bulletรับแปลกฎหมาย-แปลเอกสารกฎหมาย




นักแปลอิสระ

เป็นนักแปลอิสระไม่ใช่เรื่องง่ายที่ใครๆ ก็ทำกันได้ ต้องมีประสบการรับแปลเอกสารไม่น้อยกว่า 3 ปี

รับแปลเอกสารด่วน แปลเอกสารด่วน ติดต่อแปลเอกสารด่วนกับ PIM Translation Co., Ltd.

ปัจจุบันมีนักศึกษาจบใหม่หรือบุคคลทั่วไปที่อิ่มตัวเรื่องการทำงานในบริษัท หรือองค์กรเอกชน หันมาเกิดอาชีพใหม่คือ Freelance เกิดอาชีพใหม่ๆ มากมาย และหนึ่งในจำนวนอาชีพหลากหลาย คือ ฟรีแลนซ์รับแปลเอกสารภาษาต่างๆ

มีนักศึกษาใหม่ไฟแรงที่จบการศึกษาใหม่ๆ แล้วสนใจสมัครเป็นนักแปลอิสระเป็นจำนวนมาก ส่ง resume มาเพื่อประกอบการพิจารณาตามศูนย์แปลต่างๆ อาชีพนี้คนทั่วไปมักมองว่าง่ายๆ เปิดดิกชันนารี หรือใช้ google แปลภาษาก็ได้แล้ว ......หากท่านกำลังคิดแบบนั้น โปรดคิดใหม่เถอะครับ เพราะบนเส้นทางนักแปลไม่ใช่เรื่องสวยงามเลย กว่านักแปลแต่ละท่านจะเก่งขึ้นมาได้หรือมีความเชี่ยวชาญในสาขาที่ผู้แปลท่านนั้นแปลมายาวนานขนาดไหน พบเห็นต้นฉบับทั้งไทยและภาษาอังกฤษ และการลงมือแปล แปลถูกแปลผิดนับครั้งไม่ถ้วน นักแปลสมัครเล่น มีประสบการณ์แปลในชั้นเรียน คิดว่าเราเก่ละ จะสมัครเป็นนักแปลตามศูนย์แปลเอกสารด้แล้วหละ ศูนย์แปลบางแห่งมีการส่งแบบทดสอบเพื่อทดสอบความสามารถของผู้แปล บางแห่งก็ขาดแคลนนักแปลต้องการด่วนๆ เพราะเพิ่งเปิดกิจการรับแปลภาษา ก็รับๆ ไว้ พอส่งงานให้แปลลูกค้าฉลาดๆ ก็เยอะ ก็โวยซิครับ...แปลอะไรมา google แปลภาษาชัดๆ คราวนี้หละเดือดร้อนถึงเจ้าของกิจการหละว่ามีความสามารถแก้ไขงานแปลของนักแปลได้หรือเปล่า หรือว่านักแปลแปลมาผิด grammar ส่งให้ลูกค้าเลย  ชีวิตของวงการรับแปลเอกสารก็อาจจะจบลงในที่สุด ทางเราก็เจอช่วงที่เริ่มก่อตั้งกิจการใหม่ๆ ผมแปลคนเดียวไม่ไหวก็สมัครรับนักแปลมา บางท่านคุยไว้เยอะป

ระสบการณ์แปล 20 ปี ส่งผลงานแปลมาให้ดูสวยงามเหลือเกิน แต่พอส่งแบบทดสอบไปให้ทำ..หายเข้ากลีบเมฆเลยครับ ทำไม่ได้ การหานักแปลเก่งๆ หายากกว่าหาลูกค้าอีกหลายร้อยเท่าครับ

รับแปลเอกสารด่วน ติดต่อแปลเอกสารด่วน PIM Translation


 

 

 

 

 

 

 

กลับไปหน้าเดิม 

  Tag:
|
รับแปลเอกสาร| รับแปลภาษา | รับแปลสัญญา |รับแปลกฎหมาย |รับแปลงาน| แปลเอกสาร| รับแปลเอกสารด่วน | รับแปลเอกสารราชการ |
| รับแปลบทคัดย่อ| รับแปลคู่มือ |รับแปลโฆษณา |แปลงาน |รับแปลภาษาญี่ปุ่น |รับแปลภาษาฝรั่งเศส|รับแปลภาษาเยอรมัน |รับแปลภาษาเกาหลี |รับแปลภาษาจีน | 



รับสมัครนักแปลอิสระ
หน้า 1/1
1
[Go to top]