เราไม่เคยทรยศกับนักแปลของเรา
นักแปลอิสระ ไม่เคยโกงเงินนักแปลด้วยกัน แปลเอกสารอย่างมีความสุข
นักแปลของเราร่วมงานกันด้วยความสบายใจ โอนเงินภายใน 2 วัน นับจากวันที่ได้รับงานแปล ถึงแม้งานแปลจะต้องนำมาแก้ไขทั้งฉบับเราก็จ่ายเงินให้ทั้งจำนวน ซึ่งศูนย์แปลบางแห่งอาจจะไม่เคยทำแบบเรา แต่เรากล้าทำและกล้าที่จะรับผิดชอบ เพราะเรามั่นใจว่างานแปลของเราที่ส่งไปให้นักแปลของเราว่าแปลได้ เราจึงตัดสินใจแล้วว่าจะส่งงานแปลให้นักแปลท่านนั้น ดังนั้น นั่นคือความรับผิดชอบของเราไม่ใช่ความผิดของนักแปล สิ่งนี้เป็นสิ่งสำคัญและสิ่งที่ยิ่งสำคัญกว่าคือ ต้องส่งงานให้ตรงความสามารถของนักแปลท่านนั้นๆ นักแปลท่านไหนถนัดงานแปลด้านใดก็ควรจะส่งงานให้เค้าแปลด้านนั้น จึงขอให้นักแปลทุกท่านสบายใจได้ว่าท่านได้ค่าบริการแปลอย่างแน่นอนไม่มีเบี้ยว นักแปลของเราได้ผ่านการทดสอบการแปลงานแล้วเรียบร้อย ดังนั้น ก่อนเริ่มงานแปลกับ พิมทรานสเลชั่น นั่นหมายถึงนักแปลท่านนั้นมีคุณภาพตามกำหนดที่เราได้วางเอาไว้
เล่าเรื่องนักแปลอิสระ แปลงานให้นักศึกษา (ประสบการณ์หลายปีแต่เดาทางว่างานจะเยอะเกินไป)
จากเหตุการณ์วันนั้น จนถึงวันนี้ยังจดจำได้ชัดเจน ด้วยความซื่อสัตย์ที่เรามีให้กับนักแปลเราไม่เคยลืมเลือนที่จะกระทำการอันแสดงว่าเรามีความรับผิดชอบต่อนักแปลอิสระแต่ละท่าน ส่งงานมาปุ๊บโอนไปก่อนทันที แล้วเริ่มตรวจงานแปล ปรากฎว่าโอนเงินไปให้ท่านนักแปลอิสระท่านนี้เรียบร้อยแล้ว งานแปลที่ได้มา...ใช้ Google แปลภาษาแบบใสๆ เลย ไม่ต้องมีการปรับคำหลอกตา ไม่ต้องจัดหน้าหลอกตาใดๆ ทั้งสิ้น มาแบบใสๆ เลย แทบเป็นลม งานเข้าแล้ว...ใกล้ถึงเวลาที่จะต้องส่งลูกค้าแล้วทำอย่างไรดี.....ตัดสินใจแปลใหม่อีกครั้งโดยไม่ต้องคิดอดหลับอดนอนกันไปเลยทีเดียว สุดท้ายงานก็เสร็จทันเวลาที่จะส่งลูกค้า.....นี่หละความรับผิดชอบของเรา....และเรามีวิธีการจัดการกับนักแปลอิสระท่านนั้นอย่างไร...คำถามที่อยู่ในใจของหลายท่าน.......เราไม่ทำอะไรทั้งสิ้นค่าบริการแปลที่โอนให้ท่านนักแปลที่ใช้ Google แปลภาษา เราก็ไม่เรียกคืนเราถือว่าเราจ้างท่านแล้ว...เราถือว่า "เป็นโรงเรียนสอนชีวิตหาที่เรียนในประเทศไทยไม่ได้แน่นอน" (แอบนำคำพูดของลูกค้าท่านหนึ่งมาใช้เพราะลูกค้าท่านไปจ้างแปลเอกสารกับศูนย์แปลเอกสารแห่งหนึ่ง ปรากฎว่าผลงานแปลใช้ไม่ได้แม้แต่นิดเดียว แต่ลูกค้าท่านนี้ก็โอนเงินให้ครบตามจำนวนที่ศูนย์แปลแห่งนั้นเรียกค่าบริการสูงด้วย ..หลังจากนั้นลูกค้าก็มาค้นหาจนพบเรา นำงานชิ้นเดิมมาแปลกับเรานั่งรองงานกันไปคุยกันไปเรื่อยๆ (งานมีประมาณ 15 หน้า) วันรุ่งขึ้นก็เดินทางมารับเอกสารด้วยตนเอง เมื่อตรวจสอบผลงานแปลที่คุณพูลศักดิ์ แปลพร้อมรับรองคำแปลให้กับลูกค้าท่านนี้ ท่านก็ยิ้มหน้าใสกลับไปด้วยผลงานแปลที่พึงพอใจอย่างใหญ่หลวง)
.......หากนักแปลอิสระท่านใดใช้ Google แปลภาษามาให้เรา เราก็ไม่ใช้บริการกับท่านนั้นอีก..
การแปลเอกสารให้ลูกค้าใหม่เพราะเราคือนักแปลอิสระมาก่อนไม่ต้องกลัวว่างานจะไม่มีส่งลูกค้า.....เหตุการณ์ก็จบลงด้วยสันติไม่มีเรื่องค้างคาใจกัน เพราะเราโอนเงินให้นักแปลท่านนั้นไปแล้ว ...แล้วก็....ไม่ต้องติดต่อกันอีกต่อไป...สบายใจทั้งสองฝ่าย...
เคยมีนักแปลอิสระมาสมัครงานกับเรา จบปริญญาเอกด้านสังคมศาสตร์ ....บริษัท พิมทรานสเลชั่น จำกัด ดำเนินธุรกิจรับแปลเอกสารมา 18 ปี เต็ม ไม่เคยโฆษณาว่านักแปลระดับดอกเตอร์แปลเอกสารให้ ทำไมจึงไม่โฆษณาให้ลูกค้าดูน่าเชื่อถือ คำตอบคือ ดร. สร้างองค์ความรู้ใหม่ๆ ในเรื่องที่ตนเองศึกษา ไม่จำเป็นต้องแปลเอกสารเป็น ไม่จำเป็นต้องเก่งภาษาอังกฤษ และไม่จำเป็นต้องแปลเอกสารได้ถูกต้อง ดังนั้น ไม่ว่าท่านจะจบปริญญาเอกด้านไหน จบจากมหาวิทยาลัยเอกชน หรือมหาวิทยาลัยของรัฐ เราไม่สนใจ เราสนใจแต่ว่าผลงานแปลที่ส่งแบบทดสอบไปให้ท่านแปลได้ถูกต้อง ใช้หลักภาษาได้ถูกต้องและที่สำคัญไม่ใช้ google แปลเอกสารกลับมา ซึ่งมีนักแปลที่สมัครกับเรา หลักฐานแจ้งว่าจบ ดร. แต่ใช้ google แปลภาษามาให้เรา ทางเราสอบถามอย่างจริงจัง จึงยอมรับว่าใช้จริง ผลงานแปลอ่านไม่รู้เรื่อง เพราะโปรแกรมแปลภาษาไม่สามารถใช้ในศาสตร์ของการแปลได้ ส่วนความรู้ ความสามารถในภาษาอังกฤษ ไม่ต้องกล่าวถึงเพราะหากท่านผู้นั้นมีความรู้ทางภาษาจริงคงแปลเอกสารด้วยตนเอง คงไม่พึ่ง google แน่นอน
กลับไปหน้าเดิม
|