แปลเอกสาร การใช้ Grammar แปลเอกสารภาษาอังกฤษ แปลเอกสารภาษาอังกฤษ
จากบทสนทนาผ่านอีเมล์ เรื่องการแปลบทคัดย่อคณะนิติศาสตร์มหาบัณฑิต คุณพูลศักดิ์ ผู้แปลงานกฎหมาย .....ถูกลองของ...
From: ........<s............lawyer@gmail.com>
To: "Pimtranslation Co., Ltd." <pimtranslation@yahoo.com>
Sent: Monday, June 17, 2013 12:32 PM
Subject: Re: ส่งงานแปลบทคัดย่อ
ขอบคุณมากครับ คำว่า consumers' expectation กับ consumer's epect เหมือนกันเปล่าคับ
From: "Pimtranslation Co., Ltd." <pimtranslation@yahoo.com>
To: .......... <s............lawyer@gmail.com>
Sent: Monday, June 17, 2013 12:43 PM
Subject: Re: ส่งงานแปลบทคัดย่อ
expectation เป็น Noun
expect เป็น Verb
คำที่ถูกต้องในการใช้คือ Noun ไม่ใช่ Verb
หน้าที่ของ กริยา กับ คำนาม ก็ต่างกันอยู่แล้วครับ
ถ้าอาจารย์สงสัยคำไหนรบกวนแจ้งกลับมาได้ครับ จะชี้แจงให้ทราบ
พูลศักดิ์
From: ............... <s..................lawyer@gmail.com>
To: "Pimtranslation Co., Ltd." <pimtranslation@yahoo.com>
Sent: Monday, June 17, 2013 12:47 PM
Subject: Re: ส่งงานแปลบทคัดย่อ
ขอบคุณครับ คือตัว คอมม่า จะอยู่หลังหรือหน้าตัว s อันนี้ผมสงสัยเอง 55
From: "Pimtranslation Co., Ltd." <pimtranslation@yahoo.com>
To: ........... <s.............lawyer@gmail.com>
Sent: Monday, June 17, 2013 1:00 PM
Subject: Re: แจ้งค่าบริการแปลบทคัดย่อ
consumers' expectation
' ไม่มี s ต่อท้าย เพราะมี s แสดงใน consumers อยู่แล้ว ถ้าสงสัยภาษาอังกฤษ grammar ระดับมัธยม
ต้องกลับไปศึกษา grammar ใหม่ครับ เพราะการใช้ grammar ต้องแม่นตั้งแต่ระดับมัธยม
ขอบคุณครับ
พูลศักดิ์
..............................
จากบทสนทนาระหว่างทนายความกำลังศึกษาต่อระดับปริญญาโท กับคุณพูลศักดิ์ ซึ่งการสอบถามดังกล่าว ดีความได้ 2 ความหมายคือ
1. ลูกค้าลองของ คิดว่าเสร็จแน่ๆ คุณแปลผิดแล้วหละ อย่ามาอวดอ้างเล้ย! ว่าแปลมา 18 ปี
2. ภูมิปัญญาของผู้ตั้งคำถาม มีพื้นฐานภาษาอังกฤษแบบงูๆ ปลาๆ ....ซึ่งคำถามแต่ละคำถามเป็นคำถามที่เด็กๆ ระดับมัธยมผ่านมาแล้ว แต่ต้องขออภัยเจ้าของอีเมล์มา ณ ที่นี้ด้วย ตามที่ได้ตรวจสอบจากชื่อของผู้จ้าง
ท่านทำงานอยู่่ต่างจังหวัด ก็เลยคาดเดาเอาว่าท่านอาจจะจบจากโรงเรียนระดับมัธยมในท้องถิ่น ซึ่งการศึกษาภาษาอังกฤษในต่างจังหวัดจะแตกต่างกับนักเรียนในโรงเรียนที่มีการเรียนการสอนที่เข้มข้น คือ เตรียมอุดมศึกษา (ดั้งเดิมใกล้กับ จุฬาลงกรณ์) ในระดับมัธยมมีการเรียนการสอนที่ต้องเตรียมใัห้นักเรียนทุกคนสามารถสอบเข้ามหาวิทยาลัย...การแปลเอกสาร นอกจากต้องอาศัยประสบการณ์แล้วยังไม่พอ ต้องมีพื้นฐานการศึกษาในระดับมัธยมมาดีจึงจะสามารถใช้ Grammar ได้อย่างถูกต้อง ภาษาอังกฤษไม่ใช่ภาษาพ่อแม่ของเรา แต่ว่าอาชีพนักแปลก็เป็นภาษาที่ต้องสำคัญในการประกอบอาชีพนี้ได้ตลอดไป ดังนั้น หากผู้แปลไม่แม่น Grammar ซะแล้วผลงานแปลก็ใช้อะไรไม่ได้เลย.... |