นักแปลอิสระไม่ขึ้นตรงกับใคร
นักแปลอิสระ แปลเอกสาร
ชีวิตนักแปลอิสระ ที่หลายๆ คนหันเหชีวิตกันเข้ามาในวงการนี้ นับวันจะมากขึ้นเรื่อยๆ มีทั้งนักแปลมีคุณภาพ และนักแปลมือสมัครเล่น ก็แล้วแต่ผู้สนใจใช้บริการจะเลือกกันไป ตามแต่จะมีงบประมาณ และความสามารถในการตัดสินใจ ผมก็เป็นนักแปลอิสระอีกหนึ่งคนที่เดินทางบนเส้นทางนี้มายาวนานถึง 20 ปี นี่ก็ย่างเข้าปีที่ 21 ถ้าเป็นอายุคนก็เข้ามหาวิทยาลัย มีวุฒิภาวะมากกว่าเด็ก จะให้กลับไปหัดเดินเหมือนเด็กๆ พูดแบบเด็กๆ ก็ทำไม่ได้ซะแล้ว เพราะประสบการณ์ที่สั่งสมมาัสอนให้ผมได้เรียนรู้สิ่งต่างๆ อย่างที่หลายคนมักเรียกนักแปลกันต่างๆ นานา เช่น เป็นสุนัขล่าเนื้อ เป็นผู้อยู่เบื้องหลัง เป็นอาชีพที่ต่ำต้อย ซึ่งก็แล้วแต่มุมมองของแต่ละท่าน ผมไม่มีนายจ้าง ผมไม่ได้ทำสัญญาจ้างว่าจะเป็นลูกจ้างของใคร ดังนั้น ความเป็นอิสระย่อมสูงกว่าพนักงานบริษัท แต่ถามว่าความเสี่ยงมีหรือเปล่า มีแน่นอนครับ เพราะต้องอิงกับภาวะเศรษฐกิจของประเทศและเศรษฐกิจของโลก แบบเต็มรูปแบบ มีผู้ลงทุนในไทยเยอะเท่าไร ภาวะเศรษฐกิจรุ่งเรือง ก็เป็นทางหาเงินของนักแปลได้มากยิ่งขึ้น หากนำรายได้ของแต่ละปีมาเป็นตัวชี้วัดว่าเดือนไหนเป็นเดือนที่ลูกค้ามาใช้มากที่สุด ก็ไม่สามารถนำมาเป็นตัวชี้วัดได้เพราะไม่มีอะไรแน่นอน ดังนั้น ผมขอฝากบทความนี้ถึงนักแปลอิสระทุกท่านว่า อย่าดำเนินชีวิตบนความประมาทครับ ถ้ามีรายได้เข้ามาเราต้องเก็บออมไว้ เวลาไม่มีงานจะได้นำเงินเก็บมาใช้ ผมมักจะเตือนเพื่อนร่วมอาชีพผมเสมอๆ มีนักแปลอิสระบางท่านที่ผมคุยด้วยก็รับฟัง และก็ตอบว่า จริงค่ะคุณพูลศักดิ์ ดิฉันไม่ประมาทอีกแล้ว สัปดาห์ที่แล้วรายได้เกือบแสน มาเดือนนี้ดิฉันมีรายได้หลักร้อยเองค่ะ นี่หละคือสัจธรรม ไม่มีอะไรที่แน่นอน ....ขอให้โชคดีครับ.....
|